Filter

Themen

Zeiten

Filmische Formen

Abspann

Lost in Translation
  1. Grenzenloser Stummfilm
  2. Wer verstehen will, muss lesen
  3. Eigenständige Sprachfassungen
  4. Original und Fälschung

Autor

  • Jörn Hetebrügge

Filme

  • Dr. Caligari (D 1920, R: Robert Wiene)
  • Melodie des Herzens (D 1929, R: Hanns Schwarz)
  • Nur Du (D 1930, R: Willi Wolff)
  • Der unsterbliche Lump (D 1930, R: Gustav Ucicky)
  • Chamber of Mystery (USA 1920, R: Abraham S. Schomer)
  • Peking (CH 1938, R: Fumia Kamei)
  • Der blaue Engel / The blue Angel (D 1930, R: Josef von Sternberg)
  • 3-Groschen-Oper / L’Opéra de quat’sous (1930/31, R: G. W. Pabst)
  • Intouchables (Ziemlich Beste Freunde, F 2011, R: Olivier Nakache, Éric Toledano)
  • The Upside (Mein Bester & Ich, USA 2017, R: Neil Burger)
  • Oopiri Thozha (IND 2017, R:Vamshi Paidipally)
  • Blackmail (Erpressung, GB 1929, R: Alfred Hitchcock)

DVD

  • Die 3-Groschen-Oper. Regie: G. W. Pabst. DVD. Bonusmaterial + Booklet. absolut Medien.
  • Charles O’Brien: Multi-Media-Dokumentation über die Unterschiede der deutschen und französischen Version auf der DVD der Criterion Edition: https://www.criterion.com/films/834-the-threepenny-opera

Weblinks

  • Kurze Geschichte der Untertitel (engl.): https://the-artifice.com/subtitling-cinema-history/
  • Native-Language Subtitles Harm Foreign Speech Perception: https://journals.plos.org/plosone/article?id=10.1371/journal.pone.0007785
  • Liste von Coverversionen vom Moritat von Mackie Messer: https://secondhandsongs.com/work/9118/versions
  • ARD-Weltspiegel über Kenias Kino-DJs: https://www.daserste.de/information/politik-weltgeschehen/weltspiegel/kenia-kino-dj-100.html
  • Kinoerzähler als Kulturunternehmer (engl.): https://ceditraa.net/cinema-narrators-as-cultural-entrepreneurs

Zeitschriften

  • Film-Kurier, Nr. 137, 6.9.1928

Menu

  • Startseite
  • Alle Module
  • Quizze
  • Themen
  • Materialien
  • Filmwissen-App
  • About
  • Credits
  • Content Note
  • Impressum
  • Datenschutz
Filmwissen Online Ein interaktiver Spaziergang durch die Welt des Films

proudly presents

Lost in Translation
Sprachgrenzen & Übersetzungen
01
Lost in Translation
01

Ein Filmwissen-Modul in 4 Kapiteln

Synopsis: Kino ist ein internationales Geschäft. Beim Stummfilm sind Sprachgrenzen kein Hindernis. Nach Aufkommen des Tonfilms heißt es jedoch: übersetzen – aber wie?

Inhalt:

  1. Grenzenloser Stummfilm
  2. Wer verstehen will, muss lesen
  3. Eigenständige Sprachfassungen
  4. Original und Fälschung

Schlagworte: Stummfilm, Synchronisation, Tonfilm



  • Modul starten

Mehr zum Thema?

Ungeliebte Texttafeln

Zwischentitel im Stummfilm

Die Geburt des Kinos

Tüftler:innen, Züge, Akrobaten

Georges Méliès

Vorreiter des fantastischen Films

Was weißt Du über Stummfilm?

Ein Filmwissen-Quiz